Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hosea 11:11
-
New King James Bible Version
They shall come trembling like a bird from Egypt,
Like a dove from the land of Assyria.
And I will let them dwell in their houses,”
Says the Lord.
-
(en) King James Bible ·
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
They will come from Egypt,
trembling like sparrows,
from Assyria, fluttering like doves.
I will settle them in their homes,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
they shall come trembling like birds from Egypt,
and like doves from the land of Assyria,
and I will return them to their homes, declares the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
They will come trembling like birds from Egypt
And like doves from the land of Assyria;
And I will settle them in their houses, declares the LORD. -
(en) New Living Bible Translation ·
Like a flock of birds, they will come from Egypt.
Trembling like doves, they will return from Assyria.
And I will bring them home again,”
says the LORD.
Charges against Israel and Judah -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Птахом прилинуть, тремтівши, з Єгипту і, як голубка, з Ашшур-краю. Я оселю їх у домівках їхніх, — слово Господнє. -
Und die in Ägypten werden auch erschrocken kommen wie Vögel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HERR.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони при́йдуть в тремті́нні, як птах із Єгипту, і як голуб із кра́ю Ашшу́ра, і Я посаджу́ їх по їхніх дома́х, говорить Госпо́дь. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они вернутся из Египта
трепеща как птицы,
из Ассирии — как голуби.
Я поселю их в их жилищах, —
возвещает Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они придут из Египта, трепеща, как птицы. Они придут из земли Ассирийской, трепеща, как голуби. И Я вселю их в дома их." Так сказал Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І жахнуться, як птах із Єгипту і як голубка із землі ассирійців. І поверну їх до їхніх домів, — говорить Господь. -
(de) Hoffnung für Alle ·
aus Ägypten und Assyrien. Sie werden kommen wie Tauben, die herbeifliegen. Dann lasse ich sie wieder in ihren Häusern wohnen. Das verspreche ich, der HERR!« -
Wie ein Vogel kommen sie zitternd herbei aus Ägypten, wie Tauben aus dem Land Assur. Ich lasse sie wieder in ihren Häusern wohnen — Spruch des HERRN.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прилинуть із Египту, як птаство, як голуби з краю Ассирийського, й поселю їх у домівках їх, говорить Господь.