Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 11:13
-
New King James Bible Version
‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
-
(en) King James Bible ·
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, -
(en) New American Standard Bible ·
Avoid the Unclean
‘These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard, -
(en) New Living Bible Translation ·
“These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел, -
Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr’s nicht esset: den Adler, den Habicht, den Fischaar,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Из птиц не ешьте: орлов, грифов, морских орлов, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А з птахів гидуватимете оцим — і воно не їстиметься, воно є гидотою: орлом, грифом, морським орлом, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Folgende Vögel sollt ihr nicht anrühren und erst recht nicht essen, denn sie sind unrein: Gänsegeier, Lämmergeier, Mönchsgeier, -
Unter den Vögeln sollt ihr folgende verabscheuen — man darf sie nicht essen, sie sind abscheulich: Gänsegeier, Bartgeier, Mönchsgeier,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж ті, що вважати мете гидкими з птаства; неможна їх їсти, вони гидь: орел, коршак, і морський орел,