Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 9:8
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. -
(en) New International Bible Version ·
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man. -
(en) English Standard Bible Version ·
When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men. -
(en) New American Standard Bible ·
But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men. -
(en) New Living Bible Translation ·
Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ же, бачивши це, настрахався і славив Бога, що дав таку владу людям. -
Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А на́товп, побачивши це, налякався, — і славив Бога, що лю́дям Він дав таку вла́ду! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда толпы народа увидели это, они преисполнились страха и возблагодарили Бога за то, что Он дарует людям такую силу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А люди, побачивши це, налякалися і прославили Бога, Який дає таку владу людям. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли люди побачили це, то вони були приголомшені, і почали хвалити Бога за те, що Господь дав Людині таку силу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die Leute das sahen, erschraken sie. Sie lobten Gott, der den Menschen eine solche Macht gegeben hat. -
Als die Leute das sahen, erschraken sie und priesen Gott, der solche Vollmacht den Menschen gegeben hat.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Народ же, бачивши се, дивував ся і прославляв Бога, що дав таку власть людям.