Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 16:21
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. -
(en) New International Bible Version ·
and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores. -
(en) English Standard Bible Version ·
who desired to be fed with what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores. -
(en) New American Standard Bible ·
and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man’s table; besides, even the dogs were coming and licking his sores. -
(en) New Living Bible Translation ·
As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
він бажав насититися тим, що падало в багатого зо столу; ба навіть пси приходили й лизали рани його. -
und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і бажав годува́тися кри́шками, що зо сто́лу багатого падали; пси ж прихо́дили й рани лизали йому́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И он ожидал там, чтобы насытиться кусками еды, падавшими со стола богача. Даже собаки подходили и лизали его язвы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і бажав насититися тим, що падало зі столу багатого; приходили пси й лизали його рани. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він мріяв наїстися тими залишками, що перепадуть із багатієвого столу. Тільки собаки підходили й зализували його рани. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er hoffte, seinen Hunger wenigstens mit den Abfällen aus der Küche des Reichen stillen zu können. Aber es kamen nur die Hunde und beleckten seine offenen Wunden. -
Er hätte gern seinen Hunger mit dem gestillt, was vom Tisch des Reichen herunterfiel. Stattdessen kamen die Hunde und leckten an seinen Geschwüren.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і бажав погодуватись окрушинами, що падали з стола багатиревого; тільки ж і собаки приходячи лизали рани його.