Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 17:5
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. -
(en) New International Bible Version ·
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began. -
(en) English Standard Bible Version ·
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ! -
Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И теперь Ты даруй Мне славу перед ликом Твоим, Отец, ту славу, что знал Я с Тобой ещё до существования мира. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А тепер Ти прослав Мене, Отче, у Себе тією славою, яку Я мав у Тебе ще перед тим, як світ постав. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А зараз даруй Мені Славу разом з Тобою, Отче, Славу, яку Я мав з Тобою ще до існування світу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Und nun, Vater, wenn ich wieder bei dir bin, dann schenk mir die Herrlichkeit, die ich bereits vor Erschaffung der Welt bei dir hatte. -
Jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt war!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути.