Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 18:21
-
New King James Bible Version
Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”
-
(en) King James Bible ·
Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. -
(en) New International Bible Version ·
Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чому мене запитуєш? Спитай он тих, що чули, що я до них промовляв. Вони бо знають, що говорив я.» -
Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чого ти питаєш Мене? Поспитайся тих, що чули, що́ Я їм говорив. Отже, знають вони, про що Я говорив“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Зачем ты Меня допрашиваешь? Спроси тех, кто Меня слушал, они наверняка знают, что Я говорил. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чому ти Мене питаєш? Запитай тих, які слухали, що Я говорив їм. Ось вони знають, що Я говорив. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навіщо ж допитуєш Мене? Запитай тих, хто слухав Мене і чув, що Я казав. Вони, напевно, знають!» -
(de) Hoffnung für Alle ·
Weshalb fragst du mich also? Frag doch die Leute, die mich gehört haben! Sie wissen, was ich gesagt habe.« -
Warum fragst du mich? Frag doch die, die gehört haben, was ich zu ihnen gesagt habe; siehe, sie wissen, was ich geredet habe.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чого мене питаєш? Спитай тих, що слухали, що я глаголав їм; ось вони знають, що я казав.