Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 19:32
-
New King James Bible Version
Then the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who was crucified with Him.
-
(en) King James Bible ·
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. -
(en) New International Bible Version ·
The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other. -
(en) English Standard Bible Version ·
So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him. -
(en) New American Standard Bible ·
So the soldiers came, and broke the legs of the first man and of the other who was crucified with Him; -
(en) New Living Bible Translation ·
So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож вояки прийшли і переламали першому голінки і другому, який був з ним розіп'ятий. -
Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuzigt war.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож прийшли вояки́ й поламали голі́нки першому й другому, що розп'я́тий з Ним був. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда пришли солдаты и перебили ноги сначала одному, а потом и второму из тех, кто был распят вместе с Ним. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож воїни прийшли і перебили голінки першому й другому, розп’ятому з Ним. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож прийшли воїни, поперебивали ноги спочатку одному, а потім другому з тих двох, котрі були розіп’яті разом з Ісусом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Pilatus schickte seine Soldaten los. Zuerst brachen sie dem einen Verbrecher, der mit Jesus gekreuzigt worden war, die Beine, dann dem anderen. -
Also kamen die Soldaten und zerschlugen dem ersten die Beine, dann dem andern, der mit ihm gekreuzigt worden war.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшли тодї воїни, й первому поломили ноги, й другому розпятому з Ним.