Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 19:41
-
New King James Bible Version
Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
-
(en) King James Bible ·
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. -
(en) New International Bible Version ·
At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. -
(en) New American Standard Bible ·
Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. -
(en) New Living Bible Translation ·
The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А був на тому місці, де розіп'яли його, сад, а в саду тому — нова гробниця, в якій нікого ще не клали. -
Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На тім місці, де Він був розп'я́тий, знахо́дився сад, а в саду́ новий гріб, що в ньому ніко́ли ніхто не лежав. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду — новая гробница, где еще никого не хоронили. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Рядом с тем местом, где распяли Иисуса, был сад, а в нём стояла новая гробница, в которой никто не был похоронен. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На тому місці, де Він був розп’ятий, був сад, а в саду — нова гробниця, в якій ніколи ніхто не був похований. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Поруч із місцем, де розіп’яли Ісуса, був сад, а в саду тому була нова могила, в якій нікого не було поховано. -
(de) Hoffnung für Alle ·
In der Nähe der Hinrichtungsstätte lag ein Garten. Dort gab es eine Grabkammer, die erst kürzlich aus dem Felsen gehauen und noch nicht benutzt worden war. -
An dem Ort, wo man ihn gekreuzigt hatte, war ein Garten und in dem Garten war ein neues Grab, in dem noch niemand bestattet worden war.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Був же на місцї, де розпято Його, сад, а в саду новий гріб, в котрому нїколи нїкого не положено.