Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 8:38
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. -
(en) English Standard Bible Version ·
I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Переказую я те, що бачив в Отця мого, а ви те робите, що чули у вашого батька.» -
Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я те говорю́, що Я бачив в Отця, та й ви робите те, що ви бачили в ба́тька свого́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я говорю вам о том, что Я видел у Отца, а вы делаете то, что вы услышали от вашего отца. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я кажу те, що побачив у [Мого] Отця, а ви чините те, що чули від [вашого] батька. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я розповідаю вам про те, що бачив в Отця Свого, ви ж робите те, чого навчилися від свого батька». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich spreche von dem, was ich bei meinem Vater gesehen habe. Und auch ihr tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.« -
Ich sage, was ich beim Vater gesehen habe, und ihr tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я, що видїв ув Отця мого, глаголю; а ви, що видїли в отця вашого, робите.