Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 11:3
-
New King James Bible Version
saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
-
(en) King James Bible ·
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. -
(en) New International Bible Version ·
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“You went to uncircumcised men and ate with them.” -
(en) New American Standard Bible ·
saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?» -
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ты ходил к необрезанным и ел с ними, — говорили они. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
говоря: "Ты заходил в дома необрезанных и ел с ними!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони казали: «Ти заходив до осель необрізаних поган і обідав з ними!» -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Du hast das Haus von Nichtjuden betreten und sogar mit ihnen gegessen!« -
Du bist bei Unbeschnittenen eingekehrt und hast mit ihnen gegessen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними.