Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 12:9
-
New King James Bible Version
So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
-
(en) King James Bible ·
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. -
(en) New International Bible Version ·
Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. -
(en) New American Standard Bible ·
And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. -
(en) New Living Bible Translation ·
So Peter left the cell, following the angel. But all the time he thought it was a vision. He didn’t realize it was actually happening. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пётр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вийшов Петро й ішов за ним; не знав він, чи це правда, що робив ангел; він думав, що видіння бачить. -
Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, вийшовши, він ішов услід за ним, і не знав, чи то правда, що робилось від ангола, бо ду́мав, що видіння він бачить. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пётр вышел за ним, не зная, что всё, что делал ангел, происходило наяву, ибо полагал, что это видение. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вийшовши, він попрямував за ним, не знаючи, чи те, що відбувається через ангела, є дійсністю, бо думав, що бачить видіння. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Петро вийшов за ним, не знаючи, що всі ці події відбуваються насправді. Він думав, що бачить видіння. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision. -
Und Petrus ging hinaus und folgte ihm, ohne zu wissen, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; es kam ihm vor, als habe er eine Vision.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, вийшовши, пійшов слїдом за ним, і не знав, що се правда, що сталось через ангела; думав же, що видїннє бачить.