Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 2:45
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. -
(en) New International Bible Version ·
They sold property and possessions to give to anyone who had need. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need. -
(en) New American Standard Bible ·
and they began selling their property and possessions and were sharing them with all, as anyone might have need. -
(en) New Living Bible Translation ·
They sold their property and possessions and shared the money with those in need. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони продавали свої маєтки та достатки й роздавали їх усім, як кому чого треба було. -
Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони продавали маєтки та до́бра, і всім їх ділили, як кому чого треба було́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И стали они продавать своё имущество и владения свои и раздавать всем, кто в этом нуждался. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони продавали своє майно і власність, та розподіляли їх між усіма за потребою кожного. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, ein Grundstück oder anderen Besitz zu verkaufen und mit dem Geld den Notleidenden in der Gemeinde zu helfen. -
Sie verkauften Hab und Gut und teilten davon allen zu, jedem so viel, wie er nötig hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і продавали маєтки та достатки, і дїлили їх на всїх, як кому було треба.