Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 23:28
-
New King James Bible Version
And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.
-
(en) King James Bible ·
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: -
(en) New International Bible Version ·
I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin. -
(en) English Standard Bible Version ·
And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council. -
(en) New American Standard Bible ·
“And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council; -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потом, желая узнать, в чём обвиняли его, привёл его в синедрион их -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бажаючи дізнатися про причину, за яку вони його винуватили, я привів його на їхню раду; -
Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І хотів я довідатися про причину, що за неї його оскаржа́ли, та й привів був його до їхнього синедріо́ну. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в синедрион -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бажаючи дізнатися про причину, у чому його звинувачували, я повів [його] до їхнього синедріону. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Оскільки я хотів дізнатися, з якої саме причини його звинувачують, то й відвів його до юдейського Синедріону. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil ich wissen wollte, was er getan hat, brachte ich ihn vor ihren Hohen Rat. -
Und weil ich ermitteln wollte, wessen sie ihn beschuldigen, brachte ich ihn vor ihren Hohen Rat.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хотївши ж довідатись про причину, за що обвинували його, увів його в раду їх,