Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 28:20
-
New King James Bible Version
For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.”
-
(en) King James Bible ·
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. -
(en) New International Bible Version ·
For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.” -
(en) English Standard Bible Version ·
For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.” -
(en) New American Standard Bible ·
“For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel — the Messiah — has already come.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З отого приводу я покликав вас, щоб вас побачити й порозмовляти, бо то за надію Ізраїля мене заковано в оці кайдани.» -
Um der Ursache willen habe ich euch gebeten, daß ich euch sehen und ansprechen möchte; denn um der Hoffnung willen Israels bin ich mit dieser Kette umgeben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож із цієї причини покликав я вас, щоб побачити й порозмовляти, — бо то за надію Ізраїлеву я обку́тий цими кайда́нами“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я и созвал вас сегодня, чтобы увидеть вас и поговорить с вами. Ведь за надежду Израиля на мне эти цепи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот поэтому я и просил о встрече и беседе с вами, ибо я скован цепями только за то, что верую в надежду Израиля". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Саме з цієї причини попросив, щоб вас побачити й порозмовляти, бо заради надії Ізраїля закований я в ці кайдани. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ось чому я просив про зустріч і розмову з вами: бо за надію Ізраїлеву мене закуто в ці кайдани». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Um euch das zu sagen, habe ich euch hergebeten, denn ich trage diese Ketten, weil ich an den Retter glaube, auf den ganz Israel hofft.« -
Aus diesem Grund habe ich darum gebeten, euch sehen und sprechen zu dürfen. Denn um der Hoffnung Israels willen trage ich diese Fesseln.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же скликав я вас, щоб побачити вас та поговорити, бо за надїю Ізраїлеву залїзом сим оковано мене.