Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 7:2
-
New King James Bible Version
and when the Lord your God delivers them over to you, you shall conquer them and utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.
-
(en) King James Bible ·
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: -
(en) New American Standard Bible ·
and when the LORD your God delivers them before you and you defeat them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them and show no favor to them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і як віддасть їх Господь, Бог твій, тобі на поталу, ти їх поб'єш і піддаси цілковитому знищенню; не укладатимеш з ними союзу та не матимеш пощади до них. -
und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir dahingibt, daß du sie schlägst, so sollt ihr sie verbannen, daß du keinen Bund mit ihnen machest noch ihnen Gunst erzeigest.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І коли дасть їх Господь, Бог твій, тобі, то ти їх понищиш: конче учиниш їх закляттям, — не складеш із ними заповіту, і не будеш до них милосердний. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить25 их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь, Бог ваш, отдаст эти народы вам во власть, и вы их победите. Истребите их полностью, не вступайте с ними в соглашения и не проявляйте к ним милосердия, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господь, твій Бог, видасть їх у твої руки, і ти поб’єш їх. Неодмінно вигубиш [1] їх, — не укладеш з ними завіту і не матимеш до них милосердя. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR, euer Gott, wird sie euch ausliefern. Ihr sollt sein Urteil an ihnen vollstrecken und sie töten. Verbündet euch nicht mit ihnen und schont sie nicht! -
wenn der HERR, dein Gott, sie dir ausliefert und du sie schlägst, dann sollst du an ihnen den Bann vollziehen. Du sollst keinen Vertrag mit ihnen schließen, sie nicht verschonen
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І як віддасть їх тобі Господь, Бог твій, на поталу, так мусиш їх обречи; не чинити меш з ними умови і не мати меш милосердя над ними.