Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 7:7
-
New King James Bible Version
The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
-
(en) King James Bible ·
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: -
(en) New International Bible Version ·
The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples. -
(en) English Standard Bible Version ·
It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples, -
(en) New American Standard Bible ·
“The LORD did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any of the peoples, for you were the fewest of all peoples, -
(en) New Living Bible Translation ·
“The LORD did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас, ибо вы малочисленнее всех народов, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не тому, що ви численніші від інших народів, полюбив вас Господь і вибрав вас, ви ж бо найменший з усіх народів, — -
Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, darum daß euer mehr wäre als alle Völker; denn du bist das kleinste unter allen Völkern;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не через числе́нність вашу понад усі народи Господь уподо́бав вас та вибрав вас, бож ви найменші зо всіх народів, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Почему же Господь избрал именно вас? Не потому, что вы такой многочисленный народ, ведь вы малочисленны по сравнению с другими народами! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господь уподобав вас і обрав вас не тому, що ви численніші від усіх народів, — адже ви менші від усіх народів, — -
(de) Hoffnung für Alle ·
Das hat er nicht etwa getan, weil ihr zahlreicher wärt als die anderen Völker. Denn ihr seid ja das kleinste von allen Völkern. -
Nicht weil ihr zahlreicher als die anderen Völker wäret, hat euch der HERR ins Herz geschlossen und ausgewählt; ihr seid das kleinste unter allen Völkern.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не за те прихилився до вас Господь і вибрав вас, що була велика лїчба вас, бо ви були найменьшим із усїх народів,