Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 4:6
-
New King James Bible Version
just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
-
(en) King James Bible ·
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, -
(en) New International Bible Version ·
David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works: -
(en) English Standard Bible Version ·
just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works: -
(en) New American Standard Bible ·
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works: -
(en) New Living Bible Translation ·
David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як то й Давид проголошує щасливим чоловіка, якому Бог зараховує оправдання без діл: -
Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Так само і Давид сказав, що блаженний той, кому Бог зараховує праведність, незважаючи на його вчинки: -
(de) Hoffnung für Alle ·
Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte: -
So preist auch David den Menschen selig, dem Gott Gerechtigkeit unabhängig von Werken anrechnet:
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків: