Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Corinthians 9:7
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. -
(en) New International Bible Version ·
Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. -
(en) English Standard Bible Version ·
Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. -
(en) New American Standard Bible ·
Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай дає кожний, як дозволяє серце, не з жалю чи примусу: Бог любить того, хто дає радо. -
Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нехай кожен дає, як серце йому призволя́є, — не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый должен давать, как подсказывает ему сердце, без сожалений и не потому, что чувствует себя вынужденным, ибо Бог возлюбил того, кто даёт с радостью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожний нехай дає за велінням серця, а не з жалем чи з примусу, адже Бог любить того, хто дає з радістю. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нехай кожен жертвує так, як вирішив у своєму серці, без жалю. Адже Бог любить тих, хто дає з радістю. -
(de) Hoffnung für Alle ·
So soll jeder für sich selbst entscheiden, wie viel er geben will, und zwar freiwillig und nicht aus Pflichtgefühl. Denn Gott liebt den, der fröhlich gibt. -
Jeder gebe, wie er es sich in seinem Herzen vorgenommen hat, nicht verdrossen und nicht unter Zwang; denn Gott liebt einen fröhlichen Geber.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кожен (давай), яко ж постановляє в серцї, не з жалю або з примусу; веселого бо дателя любить Бог.