Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ephesians 1:4
-
New King James Bible Version
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
-
(en) King James Bible ·
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: -
(en) New International Bible Version ·
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love -
(en) English Standard Bible Version ·
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love -
(en) New American Standard Bible ·
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love -
(en) New Living Bible Translation ·
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові. -
wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бог обрав нас у Христі ще до створення світу, щоб були ми святими й чистими перед Ним, бо Він любить нас. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schon vor Beginn der Welt, von allem Anfang an, hat Gott uns, die wir mit Christus verbunden sind, auserwählt. Er wollte, dass wir zu ihm gehören und in seiner Gegenwart leben, und zwar befreit von aller Sünde und Schuld. Aus Liebe zu uns -
Denn in ihm hat er uns erwählt vor der Grundlegung der Welt, damit wir heilig und untadelig leben vor ihm.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,