Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Philippians 3:1
-
New King James Bible Version
All for Christ
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
-
(en) King James Bible ·
Righteousness through Faith
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. -
(en) New International Bible Version ·
No Confidence in the Flesh
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. -
(en) New American Standard Bible ·
The Goal of Life
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Врешті, брати мої, радуйтеся у Господі. Писати вам те саме мені не важко, а вам воно корисно. -
Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навча́льне. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зрештою, брати мої, радійте в Господі! Писати мені вам саме це не прикро, бо це вам для утвердження. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Більш того, брати і сестри мої, радійте в Господі. Мені не важко писати вам знову про одне й те саме, а для вас це повчально. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Was auch immer geschehen mag, meine lieben Brüder und Schwestern: Freut euch, weil ihr zum Herrn gehört! Ich werde nicht müde, euch immer wieder dasselbe zu sagen; weiß ich doch, dass es euch Gewissheit gibt. -
Im Übrigen, meine Brüder und Schwestern, freut euch im Herrn! Euch dasselbe zu schreiben, wird mir nicht lästig, euch aber macht es sicher.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.