Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Timothy 4:7
-
New King James Bible Version
But reject profane and old wives’ fables, and exercise yourself toward godliness.
-
(en) King James Bible ·
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. -
(en) New International Bible Version ·
Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales; rather, train yourself to be godly. -
(en) English Standard Bible Version ·
Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness; -
(en) New American Standard Bible ·
But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness; -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not waste time arguing over godless ideas and old wives’ tales. Instead, train yourself to be godly. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Щождо нечистих, бабських байок — то ти їх вистерігайся. Вправляйся у благочесті; -
Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Цурайся нечистих та ба́бських байо́к, а вправляйся в благоче́сті. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но избегай глупых басен старух, ибо нет в этих баснях правды Божьей, и неустанно упражняйся в благочестии Божьем. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А зневажливих і безглуздих байок остерігайся. Вправляйся ж у побожності, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Уникай мирських байок, які суперечать істині Господній. Краще постійно вчись віддано служити Богу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Gib dich nicht mit den lächerlichen Legenden ab, mit denen sich diese leichtfertigen Leute beschäftigen, sondern übe dich darin, ein Leben nach Gottes Willen zu führen. -
Gottlose Altweiberfabeln weise zurück! Übe dich in der Frömmigkeit!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Скверних же і бабських байок цурай ся, а привчай себе до благочестя.