Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Timothy 6:19
-
New King James Bible Version
storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
-
(en) King James Bible ·
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. -
(en) New International Bible Version ·
In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life. -
(en) English Standard Bible Version ·
thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life. -
(en) New American Standard Bible ·
storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed. -
(en) New Living Bible Translation ·
By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і тим робом збирали собі скарб — добру підвалину на майбутнє, щоб осягнули життя правдиве. -
Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбу́тньому, щоб прийняти правдиве життя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат по-настоящему подлинную жизнь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
запасаясь сокровищем, которое станет основой для будущего, чтобы получить истинную жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
збираючи собі скарб, — добру основу на майбутнє, — аби осягнути справжнє життя. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Цим вони складуть собі скарб Небесний — добру основу для майбутнього, щоб одержати істинне життя. -
(de) Hoffnung für Alle ·
und sich ein gutes Fundament für die Zukunft schaffen, um das wahre Leben zu gewinnen. -
So sammeln sie sich einen Schatz als sichere Grundlage für die Zukunft, um das wahre Leben zu erlangen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
скарбуючи собі добру основину в будущинї, щоб прийняти життє вічне.