Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Revelation 20:11
-
New King James Bible Version
The Great White Throne Judgment
Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
-
(en) King James Bible ·
The Final Judgment
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. -
(en) New International Bible Version ·
The Judgment of the Dead
Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Judgment Before the Great White Throne
Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them. -
(en) New American Standard Bible ·
Judgment at the Throne of God
Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Final Judgment
And I saw a great white throne and the one sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нём, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім бачив я престол великий білий і того, хто сидить на ньому, що від обличчя його втекли земля і небо, і не знайшлося місця їм. -
Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der darauf saß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я бачив престола великого білого, і Того, Хто на ньому сидів, що від лиця Його втекла земля й небо, і місця для них не знайшло́ся. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем я увидел огромный белый трон и Сидящего на нем. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда я увидел большой белый престол и Сидящего на нём. Земля и небо бесследно исчезли в Его присутствии. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я побачив великий білий престол і Того, Хто сидів на ньому, що від Його обличчя втекло небо і земля, і для них не було місця. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді я побачив великий білий престол і Того, Хто сидить на ньому. Земля і небо втекли і зникли від Його присутності. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts. -
Dann sah ich einen großen weißen Thron und den, der auf ihm saß; vor seinem Anblick flohen Erde und Himmel und es gab keinen Platz mehr für sie.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І бачив я престол великий білий, і Сидячого на ньому, від котрого лиця утїкла земля і небо, і місця не знайдено їм.