Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Judges 4:8
-
New King James Bible Version
And Barak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go!”
-
(en) King James Bible ·
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. -
(en) New International Bible Version ·
Barak said to her, “If you go with me, I will go; but if you don’t go with me, I won’t go.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Barak said to her, “If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Barak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Barak told her, “I will go, but only if you go with me.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Варак сказал ей: если ты пойдёшь со мною, пойду; а если не пойдёшь со мною, не пойду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Варак відказав їй: “Коли підеш зо мною, то я піду, коли ж не підеш зо мною — не піду.” -
Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir ziehst, so will ich ziehen; ziehst du aber nicht mit mir, so will ich nicht ziehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав до неї Бара́к: „Якщо ти пі́деш зо мною, то піду́, а якщо не пі́деш зо мною, — не піду́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Варак сказал ей:
— Если ты пойдешь со мной, то пойду и я, а если ты со мной не пойдешь, то и я не пойду. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Варак сказал Деворе: "Если ты пойдёшь со мной, то пойду и сделаю это, а если не пойдёшь со мной, то и я не пойду". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо підеш зі мною, — сказав їй Варак — то я піду, якщо ж не підеш зі мною, то не піду, бо не знаю дня, в який Господь пошле ангела зі мною! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Barak antwortete: »Ich werde nur gehen, wenn du mitkommst. Ohne dich unternehme ich nichts.« -
Barak sagte zu ihr: Wenn du mit mir gehst, werde ich gehen; wenn du aber nicht mit mir gehst, werde ich nicht gehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Барак відказав: Коли пійдеш ізо мною, то й я пійду, коли ж ізо мною не пійдеш, не пійду.