Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 19:15
-
New King James Bible Version
Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
-
(en) King James Bible ·
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. -
(en) New International Bible Version ·
Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Saul sent messengers to see David, saying, “Bring him up to me on his bed, that I may put him to death.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But Saul sent the troops back to get David. He ordered, “Bring him to me in his bed so I can kill him!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И послал Саул слуг, чтобы осмотреть Давида, говоря: принесите его ко мне на постели, чтоб убить его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І відіслав Саул гінців назад, щоб побачити Давида, й наказав їм: «Принесіть його до мене в ліжку! Я мушу його вбити!» -
Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав Саул тих посланці́в побачити Давида, говорячи: „Принесіть його в лі́жку до мене, щоб забити його!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Саул послал людей посмотреть на Давида и сказал им:
— Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Саул отправил людей обратно, чтобы они осмотрели Давида, и сказал им: "Принесите его ко мне на постели, чтобы я убил его". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І посилає до Давида, кажучи: Принесіть його до мене на ліжку, щоб його вбити! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Darauf befahl der König: »Dann bringt ihn eben samt Bett zu mir! Ich werde ihn umbringen!« -
Da schickte Saul die Boten wiederum, um nach David zu sehen, und befahl: Bringt ihn im Bett zu mir her; er soll umgebracht werden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І послав Саул слуг, щоб оглянули Давида, та й наказав: Принесїте його сюди з постелею, щоб убити його.