Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 12:1
-
New Living Bible Translation
The Call of Abram
The LORD had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
-
(en) King James Bible ·
The Calling of Abram
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: -
(en) New King James Bible Version ·
Promises to Abram
Now the Lord had said to Abram:
“Get out of your country,
From your family
And from your father’s house,
To a land that I will show you. -
(en) New International Bible Version ·
The Call of Abram
The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you. -
(en) New American Standard Bible ·
Abram Journeys to Egypt
Now the LORD said to Abram,
“Go forth from your country,
And from your relatives
And from your father’s house,
To the land which I will show you; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего в землю, которую Я укажу тебе; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь сказав до Аврама: "Вийди з землі твоєї, з твоєї рідні, і з дому батька твого в край, що його я тобі покажу. -
Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовив Господь до Аврама: „Вийди зо своєї землі, і від роди́ни своєї, і з дому батька свого до Краю, який Я тобі покажу́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь сказал Авраму:
— Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал Авраму: "Покинь свою страну и свой народ, покинь семью своего отца и отправляйся в страну, которую Я укажу тебе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Господь Аврамові: Вийди зі своєї землі й зі свого роду, і з дому свого батька — в землю, котру тобі покажу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR sagte zu Abram: »Geh fort aus deinem Land, verlass deine Heimat und deine Verwandtschaft und zieh in das Land, das ich dir zeigen werde! -
Der HERR sprach zu Abram: Geh fort aus deinem Land, aus deiner Verwandtschaft und aus deinem Vaterhaus in das Land, das ich dir zeigen werde!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Аврамові: Зійди з землї твоєї і від роду твого і з домівки отця твого у ту землю, що тобі покажу.