Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 34:4
-
New Living Bible Translation
He said to his father, Hamor, “Get me this young girl. I want to marry her.”
-
(en) King James Bible ·
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. -
(en) New King James Bible Version ·
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.” -
(en) New International Bible Version ·
And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.” -
(en) English Standard Bible Version ·
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.” -
(en) New American Standard Bible ·
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Каже Сихем до Хамора, свого батька: "візьми мені це дівча за жінку." -
Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Сихем до Гамора, батька свого, говорячи: „Візьми те дівча за жінку для мене!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И Шехем сказал своему отцу Хамору:
— Возьми мне эту девушку в жены. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены", — сказал Сихем отцу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Сихем Еморові, своєму батькові, мовлячи: Візьми мені цю дівчину за дружину. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann ging er zu seinem Vater Hamor. »Sorg doch dafür, dass ich dieses Mädchen heiraten kann!«, bat er ihn. -
Zu seinem Vater Hamor sagte Sichem: Nimm mir dieses Mädchen zur Frau!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже ж Сихем до Геммора, батька свого, говорючи: Возьми менї дївицю сю за жену.