Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 42:10
-
New Living Bible Translation
“No, my lord!” they exclaimed. “Your servants have simply come to buy food.
-
(en) King James Bible ·
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. -
(en) New King James Bible Version ·
And they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food. -
(en) New International Bible Version ·
“No, my lord,” they answered. “Your servants have come to buy food. -
(en) English Standard Bible Version ·
They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А вони відрекли: "Ні, владико! Твої раби прийшли харчів купити. -
Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen, Speise zu kaufen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони відказали йому: „Ні, пане мій, а раби твої прибули́ купити їжі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Что ты, господин, — ответили они, — твои рабы пришли купить еды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Братья ответили: "Нет, господин! Мы слуги твои и пришли только для того, чтобы купить хлеба. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони ж відповіли: Ні, пане, ми, твої раби, прийшли купити хліба. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nein, nein, Herr, wir sind deine ergebenen Diener!«, riefen sie. »Wir möchten nur Getreide kaufen! -
Sie antworteten ihm: Nein, Herr. Um Brotgetreide zu kaufen, sind deine Knechte gekommen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж кажуть: Нї, пане добродію! раби твої прибули купити харчі собі!