Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 43:5
-
New Living Bible Translation
But if you don’t let Benjamin go, we won’t go either. Remember, the man said, ‘You won’t see my face again unless your brother is with you.’”
-
(en) King James Bible ·
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. -
(en) New King James Bible Version ·
But if you will not send him, we will not go down; for the man said to us, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’ ” -
(en) New International Bible Version ·
But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
But if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’” -
(en) New American Standard Bible ·
“But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а если не пошлёшь, то не пойдём, ибо тот человек сказал нам: «не являйтесь ко мне на лицо, если брата вашего не будет с вами». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А як не пустиш, ми не підемо, бо той чоловік сказав нам: Вам не бачити мого лиця, хіба що брат ваш буде з вами." -
Ist’s aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли не пошлеш, не зі́йдемо, бо муж той сказав нам: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если ты не отпустишь его, мы не пойдем, потому что тот человек сказал нам: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
если же ты отказываешься отпустить его, то мы не пойдём, ибо тот человек предупредил нас, чтобы мы без брата не приходили". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж не відпускаєш нашого брата з нами, — не підемо. Бо чоловік сказав нам, твердячи: Вам не бачити мого обличчя, якщо вашого молодшого брата не буде з вами. -
Willst du ihn aber nicht mitschicken, ziehen wir nicht hinunter. Denn der Mann hat uns gesagt: Kommt mir ja nicht mehr unter die Augen, wenn ihr nicht euren Bruder mitbringt!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж не пошлеш брата нашого з нами, не пійдемо; муж бо громадський промовив до нас: Не бачити мете лиця мого, коди брата вашого не буде з вами.