Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 44:30
-
New Living Bible Translation
“And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father’s life is bound up in the boy’s life.
-
(en) King James Bible ·
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; -
(en) New King James Bible Version ·
“Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life, -
(en) New International Bible Version ·
“So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father, and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life, -
(en) English Standard Bible Version ·
“Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life, -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душою которого связана душа его, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож як тепер прийду до твого раба, а мого батька, і хлопця не буде з нами — його ж душа так зв'язана з душею хлопця — -
Nun, so ich heimkäme zu deinem Knecht, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, an des Seele seine Seele hanget,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер, коли я прийду́ до раба твого, мого батька, а юнака не буде з нами, — а душа його зв'язана з душею тією, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому, если мальчика не будет с нами, когда я вернусь к твоему рабу, моему отцу, и если мой отец, который так привязан к этому мальчику, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот, если мы теперь возвратимся домой без нашего младшего брата, и отец увидит, что... у нашего отца нет жизни без этого мальчика! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер же, якщо йду до твого раба, — нашого батька, — і юнака з нами нема, а душа того прив’язана до його душі, — -
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum, Herr«, fuhr Juda fort, »wenn wir jetzt zu unserem Vater kommen ohne den Jungen, an dem er so hängt, -
Wenn ich jetzt zu deinem Knecht, meinem Vater, käme und der Knabe wäre nicht bei uns, da doch sein Leben so an ihm hängt,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то, як пійду я до раба твого, панотця мого, та хлопця не буде з нами? Душа ж бо його та звязана з душею малого,