Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 11:16
-
New Living Bible Translation
So Joab assigned Uriah to a spot close to the city wall where he knew the enemy’s strongest men were fighting.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. -
(en) New King James Bible Version ·
So it was, while Joab besieged the city, that he assigned Uriah to a place where he knew there were valiant men. -
(en) New International Bible Version ·
So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were. -
(en) English Standard Bible Version ·
And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men. -
(en) New American Standard Bible ·
So it was as Joab kept watch on the city, that he put Uriah at the place where he knew there were valiant men. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему, когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Під час облоги міста поставив Йоав Урію на такім місці, де знав, що там були сильні відділи. -
Als nun Joab um die Stadt lag, stellte er Uria an den Ort, wo er wußte, daß streitbare Männer waren.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, коли Йоав обло́жував місто, то поставив Урію на те місце, про яке знав, що там хоробрі мужі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоав осаждал город и знал, где сражались самые храбрые аммонитяне. Туда он и послал Урию. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли Йоав чатував біля міста, то поставив Урію на місце, де знав, що там — могутні мужі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Joab hatte die Feinde in der belagerten Stadt schon länger beobachtet, und so wusste er, wo ihre gefährlichsten Leute standen. Genau dort setzte er Uria ein. -
Joab hatte die Stadt beobachtet und er stellte Urija an einen Platz, von dem er wusste, dass dort besonders tüchtige Krieger standen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От і поставив Йоаб Урію, облягаючи місто, на такому місцї, де знав, що там стояли люде хоробрі.