Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 4:4
-
New Living Bible Translation
Then go into your house with your sons and shut the door behind you. Pour olive oil from your flask into the jars, setting each one aside when it is filled.”
-
(en) King James Bible ·
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. -
(en) New King James Bible Version ·
And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.” -
(en) New International Bible Version ·
Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.” -
(en) New American Standard Bible ·
“And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді ввійдеш, замкнеш за собою й за своїми синами двері й наллєш у всі ті посуди. Коли котрий буде повний, відставиш набік.” -
und gehe hinein und schließe die Tür zu hinter dir und deinen Söhnen und gieße in alle Gefäße; und wenn du sie gefüllt hast, so gib sie hin.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вві́йдеш, і замкне́ш двері за собою та за синами своїми, і поналива́єш у всі ті посу́дини, а повні повідставля́й“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем зайди в свой дом и запри двери. Только ты и твои сыновья будете в доме. Налей масло во все сосуды, наполни их и поставь отдельно". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Увійдеш у дім і замкнеш за собою і за твоїми синами двері, і наливатимеш у ці посудини, і забиратимеш ту, яка наповнюватиметься. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann geh mit deinen Söhnen ins Haus und verriegle die Tür! Als Nächstes gießt du dein Öl in die Gefäße. Sobald eins voll ist, stell es zur Seite!« -
Dann geh heim, verschließ die Tür hinter dir und deinen Söhnen, gieß Öl in alle diese Gefäße und stell die gefüllten beiseite!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї ввійдеш, позасовуєш двері позад себе й синків твоїх та й наливати меш в кожну посудину, а котра буде повна, відстав на бік.