Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 4:5
-
New Living Bible Translation
So she did as she was told. Her sons kept bringing jars to her, and she filled one after another.
-
(en) King James Bible ·
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. -
(en) New King James Bible Version ·
So she went from him and shut the door behind her and her sons, who brought the vessels to her; and she poured it out. -
(en) New International Bible Version ·
She left him and shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring. -
(en) English Standard Bible Version ·
So she went from him and shut the door behind herself and her sons. And as she poured they brought the vessels to her. -
(en) New American Standard Bible ·
So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пішла вона від нього та й зачинила двері за собою і за своїми синами. Вони їй подавали, а вона наливала. -
Sie ging hin und schloß die Tür zu hinter sich und ihren Söhnen; die brachten ihr die Gefäße zu, so goß sie ein.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішла вона від нього, і замкну́ла двері за собою та за синами своїми. Вони подава́ли їй по́суд, а вона налива́ла. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщина ушла от Елисея домой и заперла двери. В доме были только она и её сыновья. Сыновья приносили ей сосуды, а она наполняла их маслом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вона відійшла від нього і так зробила. Вона замкнула за собою і за своїми синами двері, і вони підносили до неї, а вона наливала, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Witwe tat, was Elisa ihr aufgetragen hatte. Sie verriegelte die Haustür hinter sich und ihren Söhnen. Die beiden Jungen reichten ihr die Krüge, und sie goss das Öl hinein. -
Sie ging von ihm weg und verschloss die Tür hinter sich und ihren Söhnen. Diese reichten ihr die Gefäße hin und sie füllte ein.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пійшла вона від його та й засунула за собою й за синками своїми двері; вони їй подавали, а вона, знай, наливала.