Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 5:19
-
New Living Bible Translation
“Go in peace,” Elisha said. So Naaman started home again.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he said to him, “Go in peace.” So he departed from him a short distance. -
(en) New International Bible Version ·
“Go in peace,” Elisha said.
After Naaman had traveled some distance, -
(en) English Standard Bible Version ·
He said to him, “Go in peace.”
But when Naaman had gone from him a short distance, -
(en) New American Standard Bible ·
He said to him, “Go in peace.” So he departed from him some distance. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ему: иди с миром. И он отъехал от него на небольшое пространство земли. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єлисей сказав йому: “Іди в мирі!” І той відійшов від нього, (і пройшов) добрий шматок дороги. -
Er sprach zu ihm: Zieh hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war ein Feld Wegs auf dem Lande,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той відказав: „Іди з миром!“ І відійшов від нього на невелику ві́дстань. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Иди с миром, — сказал Елисей.
Когда Нааман уже отошел на некоторое расстояние, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Елисей Нееману: "Иди с миром". Нееман уехал и отъехал на небольшое расстояние. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив Елісей до Немана: Іди в мирі! І той відійшов від нього на коротку відстань шляху. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Elisa antwortete nur: »Geh in Frieden!« Naaman war schon ein Stück weit entfernt, -
Elischa antwortete: Geh in Frieden! Als Naaman schon eine Strecke Weges von ihm entfernt war,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же рече йому: Йди з упокоєм. І відїхав той від його, та й уїхав невелику просторонь дороги;