Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 8:3
-
New Living Bible Translation
After the famine ended she returned from the land of the Philistines, and she went to see the king about getting back her house and land.
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. -
(en) New King James Bible Version ·
It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land. -
(en) New International Bible Version ·
At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land. -
(en) English Standard Bible Version ·
And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to appeal to the king for her house and her land. -
(en) New American Standard Bible ·
At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to appeal to the king for her house and for her field. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своём и о поле своём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А як минуло 7 років, повернулась жінка з Філістимлянської землі й прийшла просити царя про свою хату й поле. -
Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Land; und sie ging aus, den König anzurufen um ihr Haus und ihren Acker.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося напри́кінці семи років, вернулася та жінка з филистимського кра́ю, і пішла до царя благати за свій дім та за своє поле. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Через семь лет она вернулась из земли филистимлян и пошла к царю просить о своем доме и земле. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Через семь лет она вернулась. И пошла женщина к царю — просить его помочь ей вернуть свой дом и землю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося після закінчення сімох років, повернулася жінка із землі филистимців до міста і прийшла, щоби голосити перед царем про свій дім і про свої поля. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die sieben Jahre vorüber waren, kehrte sie nach Israel zurück. Doch inzwischen hatten andere von ihrem Haus und ihrem Land Besitz ergriffen. Da wandte sie sich hilfesuchend an den König. -
Nach Ablauf von sieben Jahren kehrte sie aus dem Land der Philister zurück und ging zum König, um wegen ihres Hauses und ihrer Felder seine Hilfe zu erbitten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як уплив же семий рік, вернулась молодиця з Филистійської землї та й прийшла просити царя про свою господу й поля свої.