Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ecclesiastes 5:10
-
New Living Bible Translation
Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
-
(en) King James Bible ·
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. -
(en) New King James Bible Version ·
He who loves silver will not be satisfied with silver;
Nor he who loves abundance, with increase.
This also is vanity. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever loves money never has enough;
whoever loves wealth is never satisfied with their income.
This too is meaningless. -
(en) English Standard Bible Version ·
He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity. -
(en) New American Standard Bible ·
The Folly of Riches
He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Множаться статки, множаться й ті, що їх поїдають; і яка користь тому, хто їх має, крім хіба-що тієї, що дивиться на них очима? -
Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was genießt davon, der es hat, außer daß er’s mit Augen ansieht?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як маєток примно́жується, то мно́жаться й ті, що його поїдають, і яка ко́ристь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда увеличивается имущество,
увеличивается и число нахлебников.
В чем польза его владельцу,
кроме как смотреть на него? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Чем больше у человека богатства, тем больше он тратит на "друзей", так что богатый на деле не увеличивает ничего, он может только смотреть на своё богатство. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Безліччю доброти наповнилися ті, що його їдять. І яка чеснота в того, що має, хіба щоби дивитися на нього очима? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Je reicher einer wird, umso mehr Leute scharen sich um ihn, die auf seine Kosten leben wollen. Der Reiche kann seinen Besitz zwar bestaunen, aber sonst hat er nichts davon. -
Mehrt sich das Vermögen, so mehren sich auch die, die es verzehren. Was für ein Erfolg bleibt dem Besitzer? Seine Augen dürfen zusehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Намножується статків, та бо намножується й тих, що їх спотребовують; і яке ж тому добро, чиї вони: хиба що дивиться на них своїми очима?