Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ecclesiastes 6:5
-
New Living Bible Translation
and he would never have seen the sun or known of its existence. Yet he would have had more peace than in growing up to be an unhappy man.
-
(en) King James Bible ·
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. -
(en) New King James Bible Version ·
Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man, -
(en) New International Bible Version ·
Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man — -
(en) English Standard Bible Version ·
Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he. -
(en) New American Standard Bible ·
“It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не бачив він і не знав сонця, і цьому спокійніше, ніж тому. -
auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt; so hat sie mehr Ruhe denn jener.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому́ спокійніше від того! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никогда он не видел солнца и не знал ничего, но он обретает больше покоя, чем человек, неспособный радоваться тому, что дал ему Бог. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і він сонця не побачив і не пізнав, у нього спокій більший, аніж у того. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Das Licht der Sonne hat sie nie erblickt oder je etwas davon gewusst, und doch geht es ihr besser als jenem bedauernswerten Menschen! Denn er findet keine Ruhe und wird das Glück nie genießen, selbst wenn er zweitausend Jahre leben würde. Und am Ende müssen beide an den gleichen Ort! -
Sie hat auch die Sonne nicht gesehen und nicht gekannt. So hat sie Ruhe, er nicht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він навіть не видїв і не знав сонця і він спокійнїйший, нїж той.