Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 38:13
-
New Living Bible Translation
I waited patiently all night,
but I was torn apart as though by lions.
Suddenly, my life was over.
-
(en) King James Bible ·
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. -
(en) New King James Bible Version ·
I have considered until morning —
Like a lion,
So He breaks all my bones;
From day until night You make an end of me. -
(en) New International Bible Version ·
I waited patiently till dawn,
but like a lion he broke all my bones;
day and night you made an end of me. -
(en) New American Standard Bible ·
“I composed my soul until morning.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлёшь мне кончину. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я кричу аж до ранку. Наче лев, він трощить усі мої кості. Відо дня до ночі ти мене покидаєш. -
Ich dachte: Möchte ich bis morgen Leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Löwe; denn du machst es mit mir aus den Tag vor Abend.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я кричав аж до ра́нку... Він, як лев, поторо́щить всі кості мої, з дня до ночі покі́нчить зо мною... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я кричу о помощи до утра,
а Он, словно лев, ломает все кости мои.
День и ночь Ты ведешь меня к смерти! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всю ночь рыдал я громко, но все мои надежды рассыпались, как кости в пасти льва. Ты рано жизнь мою закончил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
аж до ранку, наче левові. Так він розтрощив мої кості, бо від дня аж до ночі я був переданий. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Bis zum Morgen schreie ich zu dir, aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst. -
Ich schrie bis zum Morgen. Wie ein Löwe zerbricht er all meine Knochen. Vom Tag bis in die Nacht gibst du mich preis.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я ждав до ранку; він бо, як лев, покрушив костї мої; день і ніч думав я, що тут-тут нашлеш конець менї.