Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 63:6
-
New Living Bible Translation
I crushed the nations in my anger
and made them stagger and fall to the ground,
spilling their blood upon the earth.”
Praise for Deliverance
-
(en) King James Bible ·
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. -
(en) New King James Bible Version ·
I have trodden down the peoples in My anger,
Made them drunk in My fury,
And brought down their strength to the earth.” -
(en) New International Bible Version ·
I trampled the nations in my anger;
in my wrath I made them drunk
and poured their blood on the ground.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I trampled down the peoples in my anger;
I made them drunk in my wrath,
and I poured out their lifeblood on the earth.” -
(en) New American Standard Bible ·
“I trod down the peoples in My anger
And made them drunk in My wrath,
And I poured out their lifeblood on the earth.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и попрал Я народы во гневе Моём, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я роздавив народи в моїм гніві, я їх розбив у моїй люті, пролив їхній сік на землю. -
Und ich habe die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschüttet.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І топтав Я наро́ди у гніві Своїм, і лама́в їх у лю́ті Своїй, і вилив на землю їхню кров“! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я топтал народы в Своем гневе;
в Своем негодовании напоил их
и вылил их кровь на землю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И во гневе Я попирал народы, наказывал их и землю их кровью заливал". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я їх топтав у Моєму гніві, і Я звів їхню кров у землю! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, ich ließ meinem Zorn freien Lauf und brachte die Völker zum Taumeln. Wütend zertrampelte ich sie und tränkte die Erde mit ihrem Blut.« -
Da zerstampfte ich Völker in meinem Zorn, machte sie trunken in meiner Wut und ließ ihren Saft zur Erde rinnen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І потоптав я ворогів в гнїву мойму, розбив їх у досадї моїй, і полив землю їх кровю.