Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 25:38
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. -
(en) New King James Bible Version ·
He has left His lair like the lion;
For their land is desolate
Because of the fierceness of the Oppressor,
And because of His fierce anger.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Like a lion he has left his lair,
for their land has become a waste
because of the sword of the oppressor,
and because of his fierce anger.” -
(en) New American Standard Bible ·
“He has left His hiding place like the lion;
For their land has become a horror
Because of the fierceness of the oppressing sword
And because of His fierce anger.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он оставил жилище Своё, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Лев покидає барліг свій, і земля обертається на пустиню від згубного меча й від Господнього гніву палкого. -
Er hat seine Hütte verlassen wie ein junger Löwe, und ist also ihr Land zerstört vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він покинув, як лев свою пу́щу, бо стався страхі́ттям їхній край через меча гноби́теля, і через запал гніву Його“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он — как лев, покинувший Свое логово,
и земля пришла в запустение
от меча85 гонителя
и от пылающего гнева Его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь опасен, как лев, выходящий из пещеры, и гнев Его несёт опустошение и превращает земли их в пустыни". -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe mich erhoben wie ein Löwe, der aus seinem Versteck hervorkommt, um auf Raubzug zu gehen. Voller Zorn habe ich die Länder mit meinem Schwert verwüstet.« -
Er verlässt sein Versteck wie ein Löwe; ihr Land ist zu einem Bild des Entsetzens geworden durch die Glut des gewalttätigen Schwertes und durch die Glut seines Zorns.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він, мов той лев, покинув свій пробуток, і земля їх обернулась у безлюддє від лютостї пустошника й від палкого гнїву його.