Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Daniel 11:44
-
New Living Bible Translation
“But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many.
-
(en) King James Bible ·
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. -
(en) New King James Bible Version ·
But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many. -
(en) New International Bible Version ·
But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many. -
(en) English Standard Bible Version ·
But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction. -
(en) New American Standard Bible ·
“But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але поголоски зо сходу й з півночі його злякають, і він виступить у великій лютості, щоб занапастити й вигубити багато людей. -
Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але́ його налякають вістки́ зо сходу та з пі́вночі, і він вийде з великою лю́тістю, щоб багатьох погубити та зробити закля́ттям. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но известия с востока и севера встревожат его, и он выйдет в страшном гневе истреблять и губить многих. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но с востока и севера дойдут до него слухи, которые испугают его, и он выйдет в великой ярости, чтобы завершить истребление многих народов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та слухи й домагання зі сходу і з півночі стривожать його, і він прийде у великому гніві, щоб вигубити і проклясти численних. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann aber werden ihm Gerüchte aus dem Osten und Norden zugetragen, die ihn beunruhigen. Voller Zorn tritt er den Rückzug an, um seine Feinde ein für alle Mal zu vernichten. -
Da erschrecken ihn Gerüchte aus dem Osten und dem Norden. In großem Zorn zieht er aus, um viele zu vernichten und auszurotten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але чутка від сходу й півночі злякає його; він вийде в великій лютостї, щоб занапащувати й вигублювати многих,