Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 19:14
-
New Living Bible Translation
“Do not insult the deaf or cause the blind to stumble. You must fear your God; I am the LORD.
-
(en) King James Bible ·
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall not curse a deaf man, nor place a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не проклинай глухого, а перед сліпим не клади нічого, об що він міг би спіткнутись; бійся Бога: я — Господь. -
Du sollst dem Tauben nicht fluchen und sollst vor dem Blinden keinen Anstoß setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott fürchten, denn ich bin der HERR.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, — і будеш боятися Бога свого. Я — Господь! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не проклинай глухого и не ставь преграду перед слепым. Бойся своего Бога. Я — Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не ругай глухого и не клади ничего перед слепым, чтобы он упал. Бойся Бога своего. Я Господь! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не лихослов глухого і не став спотикання перед сліпим. Бійся Господа, свого Бога. Я — Господь, ваш Бог. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sagt nichts Böses über einen Tauben, und legt einem Blinden kein Hindernis in den Weg! Begegnet mir, eurem Gott, mit Ehrfurcht, denn ich bin der HERR. -
Du sollst einen Tauben nicht verfluchen und einem Blinden kein Hindernis in den Weg stellen; vielmehr sollst du deinen Gott fürchten. Ich bin der HERR.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не лаяти меш глухого, а перед слїпим не класти меш нїчого, об що можна спотикнутись, а мусиш боятись Бога твого. Я Господь.