Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 19:33
-
New Living Bible Translation
“Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
-
(en) King James Bible ·
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. -
(en) New King James Bible Version ·
‘And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them. -
(en) English Standard Bible Version ·
“When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. -
(en) New American Standard Bible ·
‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його. -
Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо у вашу землю зайде до вас якийсь захожий, не пригноблюйте його. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Unterdrückt die Fremden nicht, die bei euch leben, -
Wenn bei dir ein Fremder in eurem Land lebt, sollt ihr ihn nicht unterdrücken.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли пробувати ме в тебе приходень у землї вашій, не тїснити меш його.