Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Malachi 3:13
-
New Living Bible Translation
“You have said terrible things about me,” says the LORD.
“But you say, ‘What do you mean? What have we said against you?’
-
(en) King James Bible ·
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? -
(en) New International Bible Version ·
Israel Speaks Arrogantly Against God
“You have spoken arrogantly against me,” says the Lord.
“Yet you ask, ‘What have we said against you?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
“Your words have been hard against me, says the Lord. But you say, ‘How have we spoken against you?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Your words have been arrogant against Me,” says the LORD. “Yet you say, ‘What have we spoken against You?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дерзостны предо Мною слова ваши, говорит Господь. Вы скажете: «что мы говорим против Тебя?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Жорстокі ваші слова супроти мене, — каже Господь. А ви питаєте: І що ми говорили між собою проти тебе? -
Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprecht ihr: »Was reden wir wider dich?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Жорстокі ваші слова́ проти Мене, — говорить Госпо́дь, — а ви кажете: „Що́ ми на Тебе сказали?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы произносили жестокие слова против Меня, — говорит Господь. — Но вы говорите: «Что мы сказали против Тебя?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Вы говорили Мне дерзости, а сами спрашиваете: "Что мы такое говорили про Тебя?"". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тяжкими ви Мені зробили ваші слова, — говорить Господь, — і ви сказали: У чому ми говорили проти Тебе? -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ihr Israeliten redet überheblich und anmaßend über mich, den HERRN. Doch ihr fragt: ›Wieso, was sagen wir denn über dich?‹ -
Was ihr über mich sagt, ist kühn, spricht der HERR. Doch ihr fragt: Was sagen wir denn über dich?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зневажливі передо мною слова ваші, говорить Господь. Скажете: Що ж ми говоримо проти тебе?