Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 12:12
-
New Living Bible Translation
Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth.”
-
(en) King James Bible ·
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. -
(en) New King James Bible Version ·
Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!” -
(en) New International Bible Version ·
Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не попусти, чтоб она была как мёртворождённый младенец, у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Молю тебе, нехай вона не буде, мов та мертва дитина, що вроджується на світ із напівзогнилим тілом.” -
daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нехай же не буде вона, як та мертва дитина, що, як виходить з утро́би матері своєї, то зітліла половина тіла її“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не дай ей стать похожей на мертворожденного младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не допусти, чтобы она лишилась кожи, словно мертворождённое дитя!" Иногда рождаются дети с наполовину истлевшей кожей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хай же вона не буде подібною до мерця, до недоношеної мертвої дитини, що вийшла з лона матері, і хвороба пожирає половину її тіла. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!« -
Mirjam soll nicht wie eine Totgeburt sein, halb verwest, wenn sie den Schoß der Mutter verlässt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай вже не буде вона така, наче тая мертва дитина, що в неї тїло, як вийде з материної утроби, до половини зогнило!