Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 13:33
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. -
(en) New International Bible Version ·
We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.” -
(en) New American Standard Bible ·
“There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бачили ми там і велетнів, синів Анака, з роду велетнів; і самим нам здавалось, наче ми та сарана, і такими, певно, й були ми в їхніх очах.” -
Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І там ми бачили ве́летнів, синів Ена́ка, з роду велетнів, і були́ ми в своїх оча́х немов та сарана́, і такими були ми і в їхніх оча́х“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря:
— Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы видели там исполинов, от которых произошли потомки Енака, и они смотрели на нас, как на кузнечиков. Да мы и были перед ними кузнечиками!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Там ми бачили велетнів! А ми були перед ними, наче сарана. І такими були ми перед ними. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Anakiter, die wir getroffen haben, sind Riesen. In deren Augen waren wir klein wie Heuschrecken, und so haben wir uns auch gefühlt!« -
Sogar die Riesen haben wir dort gesehen — die Anakiter gehören nämlich zu den Riesen. Wir kamen uns selbst klein wie Heuschrecken vor und auch ihnen erschienen wir so.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І бачили ми там велетнїв, синів Енакових, з роду велетнїв; і самим нам здавалось, наче ми тая сараньча, і такими ж були в очах їх.