Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 21:8
-
New Living Bible Translation
Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
-
(en) King James Bible ·
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. -
(en) New King James Bible Version ·
And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road. -
(en) New International Bible Version ·
A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. -
(en) English Standard Bible Version ·
Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. -
(en) New American Standard Bible ·
Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Народ же, якого було багато, простеляв свою одіж по дорозі, а інші зрізували з дерев гілки і розкладали по дорозі. -
Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І багато народу стелили одежу свою по дорозі, інші ж різали віття з дерев і стели́ли дорогою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І багато людей стелили свій одяг по дорозі, інші зрізували гілля з дерев і клали на шляху. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Багато людей стелили на дорозі свій одяг, а інші — зелене віття, зрізане з дерев. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere rissen Zweige von den Bäumen und legten sie auf den Weg. -
Viele Menschen breiteten ihre Kleider auf dem Weg aus, andere schnitten Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пребагато ж народу простилали одежу свою по дорозї; инші ж різали віттє з дерева і встилали дорогу.