Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 23:5
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, -
(en) New King James Bible Version ·
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments. -
(en) English Standard Bible Version ·
They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long, -
(en) New American Standard Bible ·
“But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці. -
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды — все длиннее.126 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Всі їхні діяння — про людське око. Вони роблять більшими свої філактерії [69] та довшими китиці на вбранні своєму. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit allem, was sie tun, stellen sie sich zur Schau. Sie tragen besonders breite Gebetsriemen und an den Gewändern auffällig lange Quasten. -
Alles, was sie tun, tun sie, um von den Menschen gesehen zu werden: Sie machen ihre Gebetsriemen breit und die Quasten an ihren Gewändern lang,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,