Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 24:38
-
New Living Bible Translation
In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
-
(en) King James Bible ·
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, -
(en) New King James Bible Version ·
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, -
(en) New International Bible Version ·
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark; -
(en) English Standard Bible Version ·
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, -
(en) New American Standard Bible ·
“For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег, -
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Як це було в дні перед потопом: люди їли, пили, одружувалися, віддавали до шлюбу своїх дітей, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Damals vor der großen Flut aßen, tranken und heirateten die Menschen, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg. -
Wie die Menschen in jenen Tagen vor der Flut aßen und tranken, heirateten und sich heiraten ließen, bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,