Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 24:51
-
New Living Bible Translation
and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
-
(en) King James Bible ·
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. -
(en) New King James Bible Version ·
and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth. -
(en) New International Bible Version ·
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. -
(en) English Standard Bible Version ·
and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth. -
(en) New American Standard Bible ·
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.” -
und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern; da wird sein Heulen und Zähneklappen. Matthäus 25
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, — там, где будет плач и скрежет зубов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
розітне його навпіл і визначить його долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Господар жорстоко покарає [77] його і призначить йому місце серед лицемірів, де чутно буде лише ридання і скрегіт зубів від болю». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wird den Verwalter hart bestrafen und ihm den Lohn geben, den die Heuchler verdienen. Er wird ihn hinausstoßen, dorthin, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.« -
und der Herr wird ihn in Stücke hauen und ihm seinen Platz unter den Heuchlern zuweisen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.